La Traduction du Monde Nouveau

Une lettre révélatrice





Voici une lettre adressée à l'association cultuelle "Les Témoins de Jéhovah de France" par quelqu'un
qui a demandé certains éclaircissements sur la TMN, à propos de sa traduction française.

L'organisation lui répond en précisant qu'elle a cherché l'équivalent français des termes originaux, mais qu'en ce qui concerne les doctrines (et, ajoute-t-elle, les choix lexicaux et syntaxiques), elle n'a pas entrepris
un tel examen et s'est simplement référée à l'option retenue par la version anglaise.


En d'autres termes, lorsque la version anglaise a biaisé le sens du texte original dans le but d'être en conformité avec les doctrines de la Watchtower, les traducteurs de la version française ont été forcés d'opter
pour le texte anglais, même s'ils décelaient, au cours de leur travail, que celui-ci pouvait être sujet à caution.









Rappelons que la Traduction du Monde Nouveau insère à de nombreuses reprises
le nom "Jéhovah" dans les écrits du Nouveau Testament.

Nous vous signalons un site très intéressant qui examine entre autres
l'emploi du tétragramme et son usage abusif dans la T.M.N.





Vers index